- Entwicklung einer Trainingsplattform für Lokalisierer
- Web-TCM: Entwicklung eines Wekzeugs zur Lokalisierung und zum Content-Management
von Web-Seiten.
- XML-basiertes linguistisches Retrieval in Translation-Memory-Systemen.
- Projekt zur maschinellen Terminologieverwaltung und Nutzung terminologischer
Ressourcen für die Übersetzung“
- Einsatz und Evaluation maschineller Übersetzungswerkzeuge, insbesondere
linguistische Performanz und Qualität von Translation Memory Systemen.
- Marktanalyse von Übersetzungssystemen mit den Sprachpaaren Französisch/Englisch,
Englisch/Deutsch und Französisch/Deutsch.
- Objektorientierte Verarbeitung morphologisch komplexer Wörter und
deren Übersetzung auf der Basis eines Interlingua-Ansatzes.
- Inhaltserschließung von Texten, insbesondere Erschließung von Kontextbedeutungen
und Bedeutungsvarianten morphologisch komplexer Wörter aus Wort- und
Textstrukturen anhand eines fachsprachlichen Korpus aus englischen,
französischen, italienischen, spanischen und deutschen Texten.
- Untersuchung der Sprache des Internet, Besonderheiten der fachsprachlichen
Terminologie im Englischen, Deutschen und in den romanischen Sprachen.
- Einsatz von Internetressourcen für die Übersetzertätigkeit und die
Sprachdatenverarbeitung.
|