Montag, 5. Oktober
Ergebnisse der Evaluation kommerzieller maschineller Übersetzungssysteme:
14.30 - 15.00 Rita Nübel, IAI /Uta Seewald, Uni Hannover: Zur Relevanz
linguistisch orientierter Evaluationen — Grundlagen des vom AK “Maschinelle
Übersetzung” der GLDV initiierten Evaluationsverfahrens
15.00 - 15.30 Stephan Mehl, Uni Duisburg/Martin Volk, Uni Zürich:
Zur Problematik der maschinellen Übersetzung von Nebensätzen
zwischen den Sprachen Englisch und Deutsch
15.30 - 16.00 Ulrike Ulrich, Fa. Zeres: Probleme bei der maschinellen
Übersetzung mit domänentypischen sprachlichen Phänomenen
von appellativen Texten mit kommerzieller Intention (Internetseiten der
Hotelbranche)
16.00 - 16.30 Pause
16.30 - 17.00 Rita Nübel, IAI: Phänomenspezifische
Evaluation maschineller Übersetzung am Beispiel von Koordinationen
Methoden und Werkzeuge der MÜ-Evaluation:
17.00 - 17.30 Judith Klein, DFKI/Sabine Lehmann, ISSCO/ETI: MÜ-Evaluation
mit DIET
17.30 - 18.00 Johann Haller, IAI: Maschinelle (Roh-)Übersetzung
als Vorlage bei einer Fachtextübersetzung: Bericht über ein Experiment
Dienstag, 6. Oktober
Ergebnisse der Evaluation kommerzieller maschineller Übersetzungssysteme:
9.00 - 9.30 Uta Seewald, Uni Hannover: Textsortenspezifische Evaluation
maschineller Übersetzung am Beispiel von Instruktionstexten
9.30 - 10.00 Martin Volk, Uni Zürich: Probleme bei der maschinellen
Übersetzung von idiomatischen Wendungen
10.00 - 10.30 Jutta Marx, Uni Regensburg: Bewertung von MT-Systemen
aus Benutzersicht: Evaluierung im Projekt MIROSLAV
Erfahrungsberichte aus der industriellen Entwicklung und Anwendung von MÜ:
14.00 - 14.30 Carmen Andrés Lange, Baan Development: Erfahrungen
mit Logos
14.30 - 15.00 Kirsten Falkedal, GMS Berlin: Linguistische Evaluierungsprobleme
aus Herstellersicht
15.00 - 15.30 Pause
15.30 - 16.00 Margaret King, TIM/ETI: Evaluation design: the EAGLES
framework
16.00 - 16.30 Rita Nübel, IAI /Uta Seewald, Uni Hannover: Resümee
und Ausblick auf weitere Evaluationsaktivitäten